Foro The Movies Cinema Machinima Español
BIENVENIDO a la comunidad sobre el juego The Movies y otros Machinimas. Aquí encontraras una gran familia, ayuda, etc, y sobre todo compartir la afición que nos gusta a todos, que es crear películas con motores de juegos. Regístrate o identifícate para quitar la publicidad y poder participar en el foro.
Si tienes problemas con el registro, en el foro Bienvenidos hay un post-it abierto a invitados.
------------------------------------------------------------
WELCOME to the community about the game The Movies and other Machinimas. Here you will find a great family, help, etc, and above all share the hobby that we like to all, which is to create movies with game engines. Register or identify to remove the publicity and to participate in the forum. If you have problems with the registration, in the Welcome forum there is a post-it open to guests.

Sideburned

Página 2 de 3. Precedente  1, 2, 3  Siguiente

Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por Koko el Sáb 07 Jul 2018, 20:10

@LeoLaw escribió:Hi @Koko nice to meet ya! All the over-the-top transitions were intentional, the movie is going to be very off the walll and ridiculous, so I feel the transitions have to be as well, and maybe even executed poorly (on purpose) to get an amateurish effect, as if the character in the film edited it himself. Hope that makes sense. I know how to use different transitions with good results, trust me, the cheesiness here was totally intentional, but I appreciate your thoughts.

If you're referring to the "Coming Soon" gag at the end, it's hyphenated because usually you would just say "Coming Soon" and that's it. But I myself don't particularly know when this'll be released, to say it was coming soon felt dishonest.

So I thought of way to say it, but make a joke out of it. The hyphen -er or later was for comedic timing purposes, instead of being read like "coming sooner or later" there would be a pause "coming soon...er or later" kind of like an afterthought.

Hope that made sense because I kinda confused myself with that lol
OK. Perfect explanation. I don't have anything to say good

Koko
 

Mensajes : 204
Fecha de inscripción : 23/06/2018

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por LeoLaw el Lun 09 Jul 2018, 18:49

Hi @Mistica sorry for the delayed response, things have been a little hectic lately. Thanks a lot for the compliments to my teaser! I am not the one doing the narration, as I said in the post that was my good friend Ryan Habelitz (known as FallenThomas) doing that voice over, he did do a great job I'm sure he'd be happy to know you think so.

Now, do I enter the subtitles in English, and then people can have it translated from there? Or what? I'll do it as soon as I can, just need that question answered first.
avatar
LeoLaw
 

Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por Mistica el Mar 10 Jul 2018, 17:47

@LeoLaw escribió:Now, do I enter the subtitles in English, and then people can have it translated from there? Or what? I'll do it as soon as I can, just need that question answered first.

Si LeoLaw, si tu introduces los subtítulos en tu idioma cualquiera podrá traducirlos automáticamente a su idioma. He hecho una prueba con este vídeo, le he añadido subtítulos en español, youtube permite verlo con la traducción automática en inglés o en otro idioma.


He seguido este tutorial, donde dice "Use automatic captioning". Si necesitas ayuda no dudes en decírmelo :guino:


avatar
Mistica
Diseñadora web

Rol : Actriz de doblaje
Mensajes : 1483
Fecha de inscripción : 17/08/2010
. : Micro de oro 2010 por su ayuda a la comunidad y colaboración en doblajes
. : Aguilas 2011: 1º Mejor Actriz Secundaria

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por LeoLaw el Mar 10 Jul 2018, 18:35

@Mistica I have added subtitles to the trailer! Let me know if it worked alright, if you can translate it and all. Thanks!
avatar
LeoLaw
 

Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por Mistica el Mar 10 Jul 2018, 19:05

Si, funciona. Muchas gracias LeoLaw Very Happy


avatar
Mistica
Diseñadora web

Rol : Actriz de doblaje
Mensajes : 1483
Fecha de inscripción : 17/08/2010
. : Micro de oro 2010 por su ayuda a la comunidad y colaboración en doblajes
. : Aguilas 2011: 1º Mejor Actriz Secundaria

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por Regolero el Mar 10 Jul 2018, 23:28

También hay opciones que el mismo youtube automáticamente te lo subtitula en el idioma del audio, transcribiendo la voz, lo que no se es si lo hace automáticamente en los videos que le da la gana o hay que activarlo (porque varios videos mios están subtitulados así, y yo no activé nada)
avatar
Regolero
Alcaide

Rol : Director
Mensajes : 8574
Fecha de inscripción : 17/08/2010
Localización : Sevilla
. : Totems 2010: 2º Mejor Cortometraje, 2º Mejor Dirección, 2º Mejor Guión, 2º Mejor Tráiler . : Águilas 2011: 1º Mejor Ambientacion, 1º Mejor FX, 2º Mejor Sonido

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por LeoLaw el Miér 11 Jul 2018, 12:16

@Regolero escribió:También hay opciones que el mismo youtube automáticamente te lo subtitula en el idioma del audio, transcribiendo la voz, lo que no se es si lo hace automáticamente en los videos que le da la gana o hay que activarlo (porque varios videos mios están subtitulados así, y yo no activé nada)

Could you maybe rephrase this? I think it didn't quite translate right, wanna make sure I understand what you're saying completely.
avatar
LeoLaw
 

Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por Mistica el Miér 11 Jul 2018, 12:39

@Regolero escribió:También hay opciones que el mismo youtube automáticamente te lo subtitula en el idioma del audio, transcribiendo la voz, lo que no se es si lo hace automáticamente en los videos que le da la gana o hay que activarlo (porque varios videos mios están subtitulados así, y yo no activé nada)

Últimamente no me estoy encontrando con la opción de subtitular automáticamente los vídeos Rego y no sé por qué en algunos si y en otros no. De todos modos, así estamos seguros de que se añaden las traducciones en todos los idiomas. También hay una opción, que nuestro canal de you tube tiene activada, que es permitir a la gente traducir nuestros vídeos en cualquier idioma, eso me parece muy acertado, no sé si ya lo comenté antes, porque así cualquiera que conozca el idioma podría aportar su traducción, si a alguien le interesa se hace como indica este tutorial (español) y la versión en inglés


avatar
Mistica
Diseñadora web

Rol : Actriz de doblaje
Mensajes : 1483
Fecha de inscripción : 17/08/2010
. : Micro de oro 2010 por su ayuda a la comunidad y colaboración en doblajes
. : Aguilas 2011: 1º Mejor Actriz Secundaria

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por Koko el Miér 11 Jul 2018, 17:07

@LeoLaw escribió:
@Regolero escribió:También hay opciones que el mismo youtube automáticamente te lo subtitula en el idioma del audio, transcribiendo la voz, lo que no se es si lo hace automáticamente en los videos que le da la gana o hay que activarlo (porque varios videos mios están subtitulados así, y yo no activé nada)

Could you maybe rephrase this? I think it didn't quite translate right, wanna make sure I understand what you're saying completely.

There are also options in youtube for automatically subtitle your movie taking the audio language, by "listening" the voice, but @Regolero don't know if it is automatic because he never activate this but their movies have subtitles ayway.

Well, my "translation" is not the best, I know 87 I hope you can understand it Very Happy


Última edición por Koko el Miér 11 Jul 2018, 17:09, editado 1 vez (Razón : Keyboard)
avatar
Koko
 

Rol : Director
Mensajes : 204
Fecha de inscripción : 23/06/2018
Localización : Buenos Aires

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por Regolero el Miér 11 Jul 2018, 17:17

Eso mismo me pasa a mi mística, a eso me refería. Yo por lo general intento siempre subtitular mis películas aunque sea al español. Para que youtube lo traduzca al resto de lenguas (además de para sordos españoles.)
avatar
Regolero
Alcaide

Rol : Director
Mensajes : 8574
Fecha de inscripción : 17/08/2010
Localización : Sevilla
. : Totems 2010: 2º Mejor Cortometraje, 2º Mejor Dirección, 2º Mejor Guión, 2º Mejor Tráiler . : Águilas 2011: 1º Mejor Ambientacion, 1º Mejor FX, 2º Mejor Sonido

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por LeoLaw el Jue 12 Jul 2018, 21:10

@koko your translation was fine, I could understand it definitely. I haven't seen those options but I was sure they'd have them.

@regolero I see what you're saying now, but one other thing, are the subtitles I put working for you, are you able to translate? Let me know so I can try and fix that.

avatar
LeoLaw
 

Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Sideburned

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 2 de 3. Precedente  1, 2, 3  Siguiente

Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.