Sideburned
5 participantes
Página 2 de 3.
Página 2 de 3. • 1, 2, 3
Re: Sideburned
OK. Perfect explanation. I don't have anything to sayLeoLaw escribió:Hi @Koko nice to meet ya! All the over-the-top transitions were intentional, the movie is going to be very off the walll and ridiculous, so I feel the transitions have to be as well, and maybe even executed poorly (on purpose) to get an amateurish effect, as if the character in the film edited it himself. Hope that makes sense. I know how to use different transitions with good results, trust me, the cheesiness here was totally intentional, but I appreciate your thoughts.
If you're referring to the "Coming Soon" gag at the end, it's hyphenated because usually you would just say "Coming Soon" and that's it. But I myself don't particularly know when this'll be released, to say it was coming soon felt dishonest.
So I thought of way to say it, but make a joke out of it. The hyphen -er or later was for comedic timing purposes, instead of being read like "coming sooner or later" there would be a pause "coming soon...er or later" kind of like an afterthought.
Hope that made sense because I kinda confused myself with that lol

Koko-  
- Mensajes : 679
Fecha de inscripción : 23/06/2018
Re: Sideburned
Hi @Mistica sorry for the delayed response, things have been a little hectic lately. Thanks a lot for the compliments to my teaser! I am not the one doing the narration, as I said in the post that was my good friend Ryan Habelitz (known as FallenThomas) doing that voice over, he did do a great job I'm sure he'd be happy to know you think so.
Now, do I enter the subtitles in English, and then people can have it translated from there? Or what? I'll do it as soon as I can, just need that question answered first.
Now, do I enter the subtitles in English, and then people can have it translated from there? Or what? I'll do it as soon as I can, just need that question answered first.
LeoLaw-  
- Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018
Re: Sideburned
LeoLaw escribió:Now, do I enter the subtitles in English, and then people can have it translated from there? Or what? I'll do it as soon as I can, just need that question answered first.
Si LeoLaw, si tu introduces los subtítulos en tu idioma cualquiera podrá traducirlos automáticamente a su idioma. He hecho una prueba con este vídeo, le he añadido subtítulos en español, youtube permite verlo con la traducción automática en inglés o en otro idioma.
He seguido este tutorial, donde dice "Use automatic captioning". Si necesitas ayuda no dudes en decírmelo




Mistica- Diseñadora web
- Rol : Actriz de doblaje
Mensajes : 2182
Fecha de inscripción : 17/08/2010
. :
. :
Re: Sideburned
@Mistica I have added subtitles to the trailer! Let me know if it worked alright, if you can translate it and all. Thanks!
LeoLaw-  
- Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018
Mistica- Diseñadora web
- Rol : Actriz de doblaje
Mensajes : 2182
Fecha de inscripción : 17/08/2010
. :
. :
Re: Sideburned
También hay opciones que el mismo youtube automáticamente te lo subtitula en el idioma del audio, transcribiendo la voz, lo que no se es si lo hace automáticamente en los videos que le da la gana o hay que activarlo (porque varios videos mios están subtitulados así, y yo no activé nada)
Regolero- Alcaide
- Rol : Director
Mensajes : 10708
Fecha de inscripción : 17/08/2010
Localización : Sevilla
. :. :
. :
Re: Sideburned
Regolero escribió:También hay opciones que el mismo youtube automáticamente te lo subtitula en el idioma del audio, transcribiendo la voz, lo que no se es si lo hace automáticamente en los videos que le da la gana o hay que activarlo (porque varios videos mios están subtitulados así, y yo no activé nada)
Could you maybe rephrase this? I think it didn't quite translate right, wanna make sure I understand what you're saying completely.
LeoLaw-  
- Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018
Re: Sideburned
Regolero escribió:También hay opciones que el mismo youtube automáticamente te lo subtitula en el idioma del audio, transcribiendo la voz, lo que no se es si lo hace automáticamente en los videos que le da la gana o hay que activarlo (porque varios videos mios están subtitulados así, y yo no activé nada)
Últimamente no me estoy encontrando con la opción de subtitular automáticamente los vídeos Rego y no sé por qué en algunos si y en otros no. De todos modos, así estamos seguros de que se añaden las traducciones en todos los idiomas. También hay una opción, que nuestro canal de you tube tiene activada, que es permitir a la gente traducir nuestros vídeos en cualquier idioma, eso me parece muy acertado, no sé si ya lo comenté antes, porque así cualquiera que conozca el idioma podría aportar su traducción, si a alguien le interesa se hace como indica este tutorial (español) y la versión en inglés



Mistica- Diseñadora web
- Rol : Actriz de doblaje
Mensajes : 2182
Fecha de inscripción : 17/08/2010
. :
. :
Re: Sideburned
LeoLaw escribió:Regolero escribió:También hay opciones que el mismo youtube automáticamente te lo subtitula en el idioma del audio, transcribiendo la voz, lo que no se es si lo hace automáticamente en los videos que le da la gana o hay que activarlo (porque varios videos mios están subtitulados así, y yo no activé nada)
Could you maybe rephrase this? I think it didn't quite translate right, wanna make sure I understand what you're saying completely.
There are also options in youtube for automatically subtitle your movie taking the audio language, by "listening" the voice, but @Regolero don't know if it is automatic because he never activate this but their movies have subtitles ayway.
Well, my "translation" is not the best, I know


Última edición por Koko el Miér 11 Jul 2018, 17:09, editado 1 vez (Razón : Keyboard)
Koko-  
- Rol : Director
Mensajes : 679
Fecha de inscripción : 23/06/2018
Localización : Buenos Aires
Re: Sideburned
Eso mismo me pasa a mi mística, a eso me refería. Yo por lo general intento siempre subtitular mis películas aunque sea al español. Para que youtube lo traduzca al resto de lenguas (además de para sordos españoles.)
Regolero- Alcaide
- Rol : Director
Mensajes : 10708
Fecha de inscripción : 17/08/2010
Localización : Sevilla
. :. :
. :
Página 2 de 3. • 1, 2, 3
Página 2 de 3.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|