Sideburned
5 participantes
Página 3 de 3.
Página 3 de 3. • 1, 2, 3
Re: Sideburned
Que alguien me traduzca, lo último, que no acabo de entender del todo la frase jeje.
Regolero- Alcaide
- Rol : Director
Mensajes : 10708
Fecha de inscripción : 17/08/2010
Localización : Sevilla
. :. :
. :
Re: Sideburned
Regolero escribió:Que alguien me traduzca, lo último, que no acabo de entender del todo la frase jeje.
Are you referring to "let me know so I can try and fix that"? It just means that if the subtitles I made are not working for you, tell me, so that I can attempt to make them work.
Hope that clears it up..
LeoLaw-  
- Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018
Re: Sideburned
jajaja, ahora si lo entendí, gracias por los subtitulos.
Una historia graciosa, el tio con las mejores patillas de la ciudad jajaja.
Una historia graciosa, el tio con las mejores patillas de la ciudad jajaja.
Regolero- Alcaide
- Rol : Director
Mensajes : 10708
Fecha de inscripción : 17/08/2010
Localización : Sevilla
. :. :
. :
Re: Sideburned
Regolero escribió:jajaja, ahora si lo entendí, gracias por los subtitulos.
Una historia graciosa, el tio con las mejores patillas de la ciudad jajaja.
Legs? Is that what it translated to? That's not right at all..
LeoLaw-  
- Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018
Re: Sideburned
no, no, yo si lo he entendido, patillas de barba, pelos en la cara. Es la traducción de mi comentario lo que no se ha traducido bien.
En español a las piernas de los humanos se les diferencia en el lenguaje a las patas de animales u objetos, estas en diminutivo se pronuncian igual a las patillas de barba. El traductor no sabe traducirlo porque en inglés se dice "legs" para todo.
--------------------------------
No, no, I did understand, whiskers, hair on my face. It is the translation of my comment that has not been translated well.
In Spanish the legs of humans are different in language to the legs of animals or objects, these in diminutive are pronounced equal to the whiskers. The translator does not know how to translate it because in English it is called "legs" for everything.
En español a las piernas de los humanos se les diferencia en el lenguaje a las patas de animales u objetos, estas en diminutivo se pronuncian igual a las patillas de barba. El traductor no sabe traducirlo porque en inglés se dice "legs" para todo.
--------------------------------
No, no, I did understand, whiskers, hair on my face. It is the translation of my comment that has not been translated well.
In Spanish the legs of humans are different in language to the legs of animals or objects, these in diminutive are pronounced equal to the whiskers. The translator does not know how to translate it because in English it is called "legs" for everything.
Regolero- Alcaide
- Rol : Director
Mensajes : 10708
Fecha de inscripción : 17/08/2010
Localización : Sevilla
. :. :
. :
Re: Sideburned
Oh okay haha that makes sense.
LeoLaw-  
- Rol : Director
Mensajes : 61
Fecha de inscripción : 30/05/2018
Página 3 de 3. • 1, 2, 3
Página 3 de 3.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|